そーいえばprinceって…

そういえばついでに「星の王子様」だが-finalventの日記

 これ、「王子様」じゃないのな。
 プリンスだから、「君主」。
 "Le petit prince"というのは、「侯国の小君主」ということ。べたに言うと、「星の王子様」は誤訳。

                     _,.> 
                   r " 
  日本人のほとんどが勘違い!!     \    _ 
                    r-''ニl::::/,ニ二 ーー-- __ 
                 .,/: :// o l !/ /o l.}: : : : : : :`:ヽ 、 
                  /:,.-ーl { ゙-"ノノl l. ゙ ‐゙ノノ,,,_: : : : : : : : : :ヽ、 
              ゝ、,,ヽ /;;;;;;;;;;リ゙‐'ー=" _゛ =、: : : : : : : :ヽ、 
              /  _________`゙ `'-- ヾ_____--⌒     `-: : : : : : : : 
...-''"│    ∧  .ヽ.  ________   /   ____ ---‐‐‐ーー    \: : : : : 
    !   /   .ヽ  ゙,ゝ、      /  ________rー''" ̄''ー、    `、: : : 
    .l./     V   `'''ー-、__/__r-‐''"゛     ̄ ̄   \   ゙l: : : 
                   l     .,.. -、、 _ ‐''''''''-、    l   !: : 
                  |   /    .| .!     `'、  |   l: : 
                      l   |     .l,,ノ     |  !   !: : 
                       / '゙‐'''''ヽ、 .,,,.. -''''''''^^'''-、/  l   !: : 
             r―- ..__l___    `´            l   /   /: : 
                \      `゙^''''''―- ..______/_/   /: : : 

今頃言われても…。
じゃあ、あのテニスの王子様の「Prince of tennis」って英訳は向こうだとテニスの君主様になってんのか!